bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Bakemonogatari – Ren’ai Circulation

5 Comments

Sengoku Nadeko (Hanazawa Kana), Bakemonogatari OP4

Okay, for once, I’m going to put some of the notes before the translation because it might be kind of hard to appreciate certain lines without them – there’s some rather clever wordplay here. Skip to the bold title if you really don’t care, but I’d prefer it if you do.

From the third verse:

ちりもつもればやまとなでしこ?
「し」抜きで いや 死ぬ気で!

Chiri mo tsumoreba yamato nadeshiko?
“Shi” nuki de  iya  shinuki de!

If I bring together enough dust, will I get the ideal woman?
Without the “shi” – no, even if it kills me!

“Chiri mo tsumoreba yama” means “a mountain from a pile of dust,” referring to the power of accumulation. The final word, yama (mountain), leads into the expression “yamato nadeshiko,” which refers to the ideal (or “caressable,” to be more literal) woman. “Nadeshiko” is written with the same kanji as “Nadeko,” and the two are only a single syllable apart, explaining “shi nuki de” (without the ‘shi’). “Shinuki de,” synonymous, indicates strong resolve to the point of willingness to die.

Another fun fact: the characters for “thousand” and “stone” make up Nadeko’s last name.

Love Circulation
Lyrics: meg rock
Composition / Arrangement: Kousaki Satoru
Vocals: Sengoku Nadeko (Hanazawa Kana)

(One, two! ♪)

But that’s no good.
With that, look,
My heart is evolving
More and more.

“If the relationship disappears once we put it in words,
We should just do away with words.”
I thought that, and I was afraid -
But what’s this? Maybe that’s not quite right..

Even a thousand-mile path starts with one step!
So I’ll make my resolve as hard as stone.
If I bring together enough dust, will I get the ideal woman?
Without the “shi” – no, even if it kills me!

Softly, gently,
You’re calling my name,
And with just that,
I float up into space.

Gently, softly,
You’re laughing,
And with just that,
A smile comes to my face.

Thank you God,
Even if it’s a prank of fate.
I’m happy
That I could meet you.

But that’s no good.
With that, look,
My heart is evolving
More and more.

Right, we can’t have that.
Hey, that’ll come later.
Look at me, okay?
Forever and ever.

Compared to your presence inside me,
My presence inside you
Isn’t as big as -
I know this,

But at this same moment,
We’re sharing these feelings.
If I bring together enough dust, I’ll get the ideal woman.
For short? Gather dust to get the lovable Nadeko!

Giddy, dizzy,
When I look up at you,
Just that much is
Too dazzling.

Dizzy, giddy,
I’m thinking about you,
And with just that,
I melt away.

Thank you God,
Even if it’s a prank of fate.
I’m happy
That I could meet you.

The seasons of love are greed’s circulation.
These feelings of love are greed’s circulation.
These loving eyes are greed’s circulation.
This maiden in love is in greed’s circulation.

Softly, gently,
You’re calling my name,
And with just that,
I float up into space.

Gently, softly,
You’re laughing,
And with just that,
A smile comes to my face.

Thank you God,
Even if it’s a prank of fate.
I’m happy
That I could meet you.

But that’s no good.
With that, look,
My heart is evolving
More and more.

Right, we can’t have that.
Hey, that’ll come later.
Look at me, okay?
Forever and ever.

Ren’ai Circulation
Lyrics: meg rock
Composition / Arrangement: Kousaki Satoru
Vocals: Sengoku Nadeko (Hanazawa Kana)

(Se~ no ♪)

Demo  sonna n ja  dame
Mou  sonna n ja  hora
Kokoro wa shinka suru yo
Motto  motto

Kotoba ni sureba kiechau kankei nara
Kotoba wo keseba ii ya tte
Omotteta  osoreteta
Dakedo  are?  nanka chigau ka mo..

Senri no michi mo ippo kara!
Ishi no you ni katai  sonna ishi de
Chiri mo tsumoreba yamato nadeshiko?
“Shi” nuki de  iya  shinuki de!

Fuwafuwari  fuwafuwaru
Anata ga namae wo yobu
Sore dake de
Chuu e ukabu

Fuwafuwaru  fuwafuwari
Anata ga waratte iru
Sore dake de
Egao ni naru

Kamisama  arigatou
Unmei no itazura demo
Meguriaeta koto ga
Shiawase na no

Demo  sonna n ja  dame
Mou  sonna n ja  hora
Kokoro wa shinka suru yo
Motto  motto

Sou  sonna n ja  ya da
Nee  sonna n ja  mada
Watashi no koto  mitete ne
Zutto  zutto

Watashi no naka no anata hodo
Anata no naka no watashi no sonzai wa
Madamada  ookiku nai koto mo
Wakatteru keredo

Ima kono onaji  shunkan
Kyouyuu shiteru  jikkan
Chiri mo tsumoreba yamato nadeshiko!
Ryaku shite?  chiri tsumo yamato nadeko!

Kurakurari  kurakuraru
Anata wo miagetara
Sore dake de
Mabushisugite

Kurakuraru  kurakurari
Anata wo omotte iru
Sore dake de
Tokete shimau

Kamisama  arigatou
Unmei no itazura demo
Meguriaeta koto ga
Shiawase na no

Koi suru  kisetsu wa  yokubari  circulation
Koi suru  kimochi wa  yokubari  circulation
Koi suru  hitomi wa  yokubari  circulation
Koi suru  otome wa  yokubari  circulation

Fuwafuwari   fuwafuwaru
Anata ga namae wo yobu   sore dake de chuu e ukabu
Fuwafuwaru   fuwafuwari
Anata ga waratte iru   sore dake de egao ni naru

Demo sonna n ja dame
Mou sonna n ja hora
Kokoro wa shinka suru yo   motto motto
Sou   sonna n ja iya da
Nee   sonna n ja mada
Watashi no koto mitete ne   zutto zutto

Fuwafuwari  fuwafuwaru
Anata ga namae wo yobu
Sore dake de
Chuu e ukabu

Fuwafuwaru  fuwafuwari
Anata ga waratte iru
Sore dake de
Egao ni naru

Kamisama  arigatou
Unmei no itazura demo
Meguriaeta koto ga
Shiawase na no

Demo  sonna n ja  dame
Mou  sonna n ja  hora
Kokoro wa shinka suru yo
Motto  motto

Sou  sonna n ja  ya da
Nee  sonna n ja  mada
Watashi no koto  mitete ne
Zutto  zutto

恋愛サーキュレーション
作詞:meg rock
作・編曲:神前暁
歌:千石撫子(花澤香菜)

(せーの♪)

でも そんなんじゃ だめ
もう そんなんじゃ ほら
心は進化するよ
もっと もっと

言葉にすれば消えちゃう関係なら
言葉を消せばいいやって
思ってた 恐れてた
だけど あれ? なんか違うかも..

せんりの道もいっぽから!
石のようにかたい そんな意思で
ちりもつもればやまとなでしこ?
「し」抜きで いや 死ぬ気で!

ふわふわり ふわふわる
あなたが名前を呼ぶ
それだけで
宙へ浮かぶ

ふわふわる ふわふわり
あなたが笑っている
それだけで
笑顔になる

神様 ありがとう
運命のいたずらでも
めぐり逢えたことが
しあわせなの

でも そんなんじゃ だめ
もう そんなんじゃ ほら
心は進化するよ
もっと もっと

そう そんなんじゃ やだ
ねぇ そんなんじゃ まだ
私のこと 見ててね
ずっと ずっと

私の中のあなたほど
あなたの中の私の存在は
まだまだ 大きくないことも
わかってるけれど

今この同じ 瞬間
共有してる 実感
ちりもつもればやまとなでしこ!
略して? ちりつもやまとなでこ!

くらくらり くらくらる
あなたを見上げたら
それだけで
まぶしすぎて

くらくらる くらくらり
あなたを想っている
それだけで
とけてしまう

神様 ありがとう
運命のいたずらでも
めぐり逢えたことが
しあわせなの

コイスル キセツハ ヨクバリ circulation
コイスル キモチハ ヨクバリ circulation
コイスル ヒトミハ ヨクバリ circulation
コイスル オトメハ ヨクバリ circulation

ふわふわり ふわふわる
あなたが名前を呼ぶ
それだけで
宙へ浮かぶ

ふわふわる ふわふわり
あなたが笑っている
それだけで
笑顔になる

神様 ありがとう
運命のいたずらでも
めぐり逢えたことが
しあわせなの

でも そんなんじゃ だめ
もう そんなんじゃ ほら
心は進化するよ
もっと もっと

そう そんなんじゃ やだ
ねぇ そんなんじゃ まだ
私のこと 見ててね
ずっと ずっと

About these ads

5 thoughts on “Bakemonogatari – Ren’ai Circulation

  1. Thank you, it’s impressive

  2. Pingback: 2010 Stats « …VOICE

  3. Pingback: 2011 Stats « …VOICE

  4. Pingback: 2012 Stats « …VOICE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 159 other followers