…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu – Sono Hi Sora wa Kitto Aoi

5 Comments

Haruhi Suzumiya (c.v. Aya Hirano), The Melancholy of Haruhi Suzumiya New Character Song Vol. 1: Haruhi Suzumiya

Haruhi’s new character songs are less energetic/upbeat than I expected. In the case of this one, it was a pleasant surprise. It’s nice enough that I don’t even feel the need to cringe at the “English” in this. (Seriously, I’m starting to think they’re just machine translations.)

On That Day, I’m Sure the Sky Will Be Blue
Lyrics: Aki Hata
Composition / Arrangement: nishi-ken
Vocals: Haruhi Suzumiya (c.v. Aya Hirano)

Even though I only tried saying them,
My hopes took shape.
I mean that!
Ah, you’re stupid… stupid!

In good form, I reflect a little
On the selfishness that I piled up.
I won’t apologize to the opposition.

Style, winding road
Before we exit,
If you’re by my side,

Someday I’ll say the word “thanks”
Like I’ve seen it done,
But for now, I’ll laugh, saying it doesn’t concern me.
maybe come, maybe come,
maybe come… tomorrow?
On that day, I’m sure the sky will be blue.

I don’t want to be left alone.
That’s not quite the sequence of things.
Judge for yourself, because I can’t stop –
That’s my policy.

I’ll carry my anger
Up until the stone that flew by.
I definitely won’t lose.

Long, winding road
I wondered if there’d be nobody here anymore
By the time I noticed it.

For you and nobody else,
If you hurry here,
I’ll forgive you just this time.
pick them up, pick them up,
pick them up… ’cause I need them all!
And then you’ll probably complain.

Someday I’ll say the word “thanks”
Like I’ve seen it done,
But for now I might get mad, saying it doesn’t concern me.
For you and nobody else,
If you hurry here,
I’ll forgive you, but I’ll get mad.
maybe come, maybe come,
maybe come… tomorrow?
On that day, I’m sure the sky will be blue.

Sono Hi Sora wa Kitto Aoi
Lyrics: Hata Aki
Composition / Arrangement: nishi-ken
Vocals: Suzumiya Haruhi (c.v. Hirano Aya)

Itte mita dake nano ni
Katachi ni natta kibou
Sonna no wo ma ni ukete
Mou kimi wa baka ne… baka  ne!

Choushi yoku wagamama wo
Kasanete chotto hansei
Hantai ni ayamaranai yo

Style,winding road
Tsuranuita saki nite
Moshi kimi ga tonari ni iru to shitara

Someday I’ll say “word of thanks ”
Me wo mita mama de
Doko fuku kaze to   sugu warau kedo
maybe come,maybe come
maybe come…tomorrow?
Sono hi sora wa kitto aoi

Hottoite hoshiku nai
Junban ga chotto chigau
Sasshite yo tomarenai
Atashi no porishii nano yo

Tonde kita ishi ni made
Ikari wo motte shimau
Zettai ni makenai kara ne

Long,winding road
Ki ga tsuita toki ni wa
Mou dare mo inai to omotte mita

Somebody else no more you
Isoide kureba
Yurushite ageru   konkai dake wa
pick up them,pick up them
pick up them…’cause need all!
Soshite kimi ga tabun boyaku

Someday I’ll say “word of thanks ”
Me wo mita mama de
Doko fuku kaze to   sugu okoru kamo
Somebody else no more you
Isoide kureba
Yurushite ageru  demo okoru wa yo
maybe come,maybe come
maybe come…tomorrow?
Sono hi sora wa kitto aoi

その日空はきっと青い
作詞:畑亜貴
作曲・編曲:nishi-ken
歌:涼宮ハルヒ(c.v.平野綾)

言ってみただけなのに
形になった希望
そんなのを真に受けて
もう君はバカね…バカね!

調子よくわがままを
重ねてちょっと反省
反対にあやまらないよ

Style,winding road
つらぬいた先にて
もし君がとなりにいるとしたら

Someday I’ll say “word of thanks ”
目を見たままで
どこ吹く風と すぐ笑うけど
maybe come,maybe come
maybe come…tomorrow?
その日空はきっと青い

放っといて欲しくない
順番がちょっと違う
察してよとまれない
あたしのポリシーなのよ

飛んできた石にまで
怒りを持ってしまう
絶対に負けないからね

Long,winding road
気がついた時には
もう誰もいないと思ってみた

Somebody else no more you
急いで来れば
許してあげる 今回だけは
pick up them,pick up them
pick up them…’cause need all!
そして君がたぶんぼやく

Someday I’ll say “word of thanks ”
目を見たままで
とこ吹く風と すぐ怒るかも
Somebody else no more you
急いで来れば
許してあげる でも怒るわよ
maybe come,maybe come
maybe come…tomorrow?
その日空はきっと青い

5 thoughts on “Suzumiya Haruhi no Yuuutsu – Sono Hi Sora wa Kitto Aoi

  1. It’s really nice~

    Thank you so much! Are you going to do the other songs too?

  2. Yaaay, a translation! That was fast!

    Man, this song is so HaruKyon.

    Thanks for translating! And I’m looking forward to your translation of Nagato’s songs!

  3. XZX, could you also translate Punkish Regular?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s