…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Jormungand – Ambivalentidea

3 Comments

Yanagi Nagi, Jormungand ED

Hauntingly beautiful.

Lyrics feel more open to interpretation than usual.

A note about a word in the fourth verse: 天花 (tenka), composed of the characters for “sky” and “flower”, can refer both to snow and to flowers that are said to bloom in heaven. While the pronunciation in the song seems to be more closely associated with snow, I believe the verse is meant to evoke both meanings.

Ambivalentidea
Lyrics: yanaginagi
Music & Arrangement: bermei.inazawa

The sea god that lies down on a bed of light,
The sin that flickers within the scar.

Surfacing and taking a breath,
I obtained love and hate, only melted down and mixed together.

The affairs of this world
Are pregnant with contradiction.
Within the sounds of the machinations that conceal it all, the waning dream
No longer has any legs.
A pulse, piercing through the wall of water…

Heavenly flowers of snow bloomed on the shore.
I dye their insides in white.

Gravitating in antipathy…
The precious treasure is behind the smile,
Hidden.

Crumbling will, chewing the night into pieces,
I’m being crushed by the egoism that presses down on me.
The key is warped and twisted, but even so, it’s dear to me,
Even if the ring of silver burns off.

Feelings of grief cycle tens of thousands of times,
And so contradiction is conceived.
I tried to devour everything in this world.

Ambivalentidea
Lyrics: yanaginagi
Music & Arrangement: bermei.inazawa

Hikari yokotaeru watatsumi
Soukon no ma ni yurameku ayamachi

Fujou shite iki wo tsugi
Tokasare majiru dake no aizou wo te ni shita

Mujun haramu
Kono sekaigoto
Ooitsukushiteru sakudou no ne ni katamuku yume
Ashi wa   mou nai
Suiheki wo tsuranuku kodou

Kishibe ni saita tenka
Uchigawa wo hakushoku ni someage

Hikareau antipathy
Daiji na takaramono wa emi no ura
Kakushita

Kuzureru ishi   kamikudaku yoru
Noshikakaru ego ni tsubusarete yuku
Yuganda kagi   sore demo itoshii
Gin no wa ga yakikirete mo

Aishou wa nanmankai mo meguru no da kara
Mujun haramu
Kono sekai wo subete kuraitsukusou to shita

Ambivalentidea
作詞:やなぎなぎ
作曲・編曲:bermei.inazawa

光横たえる海神
創痕の間に揺らめく過ち

浮上して息を継ぎ
溶かされ混じるだけの憎愛を手にした

矛盾孕む
この世界ごと
覆い尽くしてる策動の音に傾く夢
脚は もう無い
水壁を貫く鼓動

岸辺に咲いた天花
内側を白色に染めあげ

惹かれあう antipathy
大事な宝物は笑みの裏
隠した

崩れる意思 噛み砕く夜
圧し掛かるエゴに潰されていく
歪んだ鍵 それでも愛しい
銀の環が焼き切れても

哀傷は何万回も巡るのだから
矛盾孕む
この世界を全て食らい尽くそうとした

3 thoughts on “Jormungand – Ambivalentidea

  1. Thanks for the trasnlation. Such a powerful song. Or maybe powerful is not the word exactly, but, w/e. I was looking for this translation since forever.

  2. Pingback: Ambivalent Idea | Machi

  3. Pingback: Ambivalentidea | fade away...

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s