…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Kotonoha no Niwa – Rain

11 Comments

This song was originally by Ooe Senri (大江千里) in 1989. It was notably covered by Makihara Noriyuki (槇原敬之) in 1998 – that was the version I listened to while translating this, embedded below – and a new version by Hata Motohiro (秦基博) is to be the ending theme for Kotonoha no Niwa, Shinkai Makoto’s upcoming movie.

Rain
Lyrics: Ooe Senri
Composition: Ooe Senri

Incapable of words, frozen in place,
I’d lived gently in front of the eyes of the world.
In order to shift the burden, so crudely,
I embraced you in the rainy night.

The buildings by the road, the broken streetlamps –
At the street corner, everyone was in a rush.
It’s not you; the fault lies with me,
Unable to hide my own intensity.

Lady, you’re shrouded in the rain.
I ran for a bit through the empty station.

“I don’t mind getting caught in the downpour.”
“I don’t mind being soaked to the bone.”
As you kick up the water beneath your feet, you fade away.
Morning comes early in the back streets,
So I try to catch you while I still can –
“Don’t go, don’t go,”
I call out.

Now we live separately. I no longer have the strength
To grasp the sky that’s on the verge of tears.
If you’d stay unchanging, in a corner of my heart, always hurting me,
I don’t need you anymore.

Lady, you were soaked by the rain,
And you looked into my eyes for a little while.

“I don’t mind getting caught in the downpour.”
“I don’t mind being soaked to the bone.”
Whistling, I follow.
Even though I’ve come to know you far too well,
Just as I did on the night we first fought,
“Don’t go, don’t go,”
I call out.

By the time the shirt, shoulders dry, passes through the ticket gate,
The rain has already subsided to a drizzle in your city.
Only today can continue to tomorrow.
In this way, I can’t end it with you.

Lady, even now, you go on this way,
Holding not even a small umbrella…

“I don’t mind getting caught in the downpour.”
“I don’t mind being soaked to the bone.”
As you kick up the water beneath your feet, you fade away.
Morning comes early in the back streets,
So I try to catch you while I still can –
“Don’t go, don’t go,”
I call out.

Rain
Lyrics: Ooe Senri
Composition: Ooe Senri

Kotoba ni dekizu kogoeta mama de
Hitomae de wa yasashiku ikite ita
Shiwayose de   konna fuu ni zatsu ni
Ame no yoru ni kimi wo dakishimeteta

Dourowaki no bira to kowareta jouyatou
Machikado de wa sou   dare mo ga isoideta
Kimi ja nai warui no wa jibun no hageshisa wo
Kakusenai boku no hou sa

Lady   kimi wa ame ni kemuru
Suita eki wo sukoshi hashitta

Doshaburi demo kamawanai to
Subunure demo kamawanai to
Shibuki ageru kimi ga kieteku
Rojiura de wa asa ga hayai kara
Ima no uchi ni kimi wo tsukamae
Ikanai de   ikanai de
Sou iu yo

Betsubetsu ni kurasu   nakidashisou na sora wo
Nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mou nai
Kawarazu iru kokoro no sumi dake de kizutsuku you na
Kimi nara mou iranai

Lady   kimi wa ame ni nurete
Boku no me wo sukoshi mite ita

Doshaburi demo kamawanai to
Zubunure demo kamawanai to
Kuchibue fuku boku ga tsuiteku
Zuibun kimi wo shirisugita no ni
Hajimete arasotta yoru no you ni
Ikanai de   ikanai de
Sou iu yo

Kata ga kawaita shatsu kaisatsu wo deru koro
Kimi no machi ja mou ame wa koburi ni naru
Kyou dake ga ashita ni tsudzuiteru
Konna fuu ni   kimi to wa owarenai

Lady   kimi wa ima mo kou shite
Chiisame no kasa mo sasazu ni

Doshaburi demo kamawanai to
Subunure demo kamawanai to
Shibuki ageru kimi ga kieteku
Rojiura de wa asa ga hayai kara
Ima no uchi ni kimi wo tsukamae
Ikanai de   ikanai de
Sou iu yo

Doshaburi demo kamawanai to
Zubunure demo kamawanai to
Kuchibue fuku boku ga tsuiteku
Zuibun kimi wo shirisugita no ni
Hajimete arasotta yoru no you ni
Ikanai de   ikanai de
Sou iu yo

Rain
作詞:大江千里
作曲:大江千里

言葉にできず凍えたままで
人前ではやさしく生きていた
しわよせで こんなふうに雑に
雨の夜にきみを抱きしめてた

道路わきのビラと壊れた常夜燈
街角ではそう だれもが急いでた
きみじゃない悪いのは自分の激しさを
かくせないぼくのほうさ

Lady きみは雨にけむる
すいた駅を少し走った

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

別々に暮らす 泣きだしそうな空を
にぎりしめる強さは今はもうない
変わらずいる心のすみだけで傷つくような
きみならもういらない

Lady きみは雨にぬれて
ぼくの眼を少し見ていた

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

肩が乾いたシャツ改札を出る頃
きみの町じゃもう雨は小降りになる
今日だけが明日に続いてる
こんなふうに きみとは終われない

Lady きみは今もこうして
小さめの傘もささずに

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

Kanji source: Uta-Net, Makihara Noriyuki’s version

11 thoughts on “Kotonoha no Niwa – Rain

  1. Wow!! Thank you for the translation! I’ve waited for this, because I’m curious with the lyrics. I mean, usually Makoto Shinkai use a song that can describes his movie well.

  2. I second the comment above. Thanks as well mate. Cheers!

  3. Thank you so much!!! I absolutely love that movie and the songs of Motohiro Hata-sama. Rain is especially awesome <3 *—*

  4. Thank you!! The song was so great. :D

  5. Thanjk you for your translation. It’s very meaningful to me.

  6. Thank you for the the translation.
    It’s a very addictive song ><

  7. Reblogged this on ~Hanamuke no Merodii and commented:
    Oh when it rains…

  8. Pingback: 2013 Stats | ...

  9. Hello! I just happen to listen to this song lately after watching Makoto Shinkai’s ‘The Garden of Words’, a very wonderful anime movie, then downloaded it, I so love it! Thank you very much for the lyrics and translation in English of this song! =D <3

  10. Pingback: Top Ten Tuesday: 10 Songs I Wish That Were Books | Dreaming of Espresso

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s