…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Hataraku Maou-sama! – Gekka

5 Comments

nano.RIPE, Hataraku Maou-sama! ED, Sankaku ep

This is the second song of the Sankaku ep.
Track 1: Star Chart
Track 2: Gekka
Track 3: Tsumabiku Hitori

; _ ;

Note: Song has been mislabeled as “Tsuki Hana” or “Tsukihana” in some places.

EDIT: Added a translated blog post by Kimiko. (original here: http://ameblo.jp/nanoripe-kimiko/entry-11543264393.html)

A rare request from Sasaki Jun regarding lyrics:
“Please don’t make it a dark song!”

And so, I made a positive song in my own way.
To put it simply, something like a song of a broken heart,
a song about starting a new journey.

By the way, the word “gekka” doesn’t actually exist;
I’m a big fan of Dragon Quest, and I came up with the
word based on its “Lunar Zoombloom” item.

The Lunar Zoombloom is a flower that only blooms at night.
When you safely retrieve it, you learn the “Zoom” spell,
which allows you to instantly move between towns.

“Gekka” is a song about starting a journey,
so I felt like this spell fit perfectly.

And so, once again the number of Dragon Quest songs has grown.
I wonder just how many songs I’ve used Dragon Quest as material for.

In terms of tempo and atmosphere,
this song’s feel might be something that hasn’t been in any of our work so far.
I personally like the “1.2.3.4” at the beginning.

I’d like it if this song ends up having not a feeling of bracing yourself for anything,
but one of taking a single, relaxed step forward at your own pace.

Moonflower
words: Kimiko
music: Sasaki Jun
arrangement: nano.RIPE

From where does the morning come? The quiet sky, the pinky promise I pretended not to see, that fingertip?
The moon, faced with laughter, is going away in the direction of yesterday.

A liar, a coward – collect all that and I’m the result; if I was blooming, it must have been within a dream.

I hid it in the moonlight, but you know, the truth is that I was crying. My tears won’t flow anymore – have they all run dry?
If everything could be forgiven, maybe they’d flow again, but there are so many things I want to protect.

How long have you been able to hear my voice? Was it really shaking that much? That’s so weird.
All I was doing was singing, “I am here,” in the direction of tomorrow.

Memories, a disordered room – if I don’t even have a place to stand, I’ll leave everything behind, bringing just my body.

I wrenched open the dark door and set out on an ending journey. Even if I get lost on a detour, goodbye, this place is fine.
If I acknowledge everything, I might be able to find it, but there are so many things I can’t protect.

Empty as I had become, even though it was so precious to me,
It all crumbles down with a single touch of a fingertip.

Alternatively, I’d obtain it and clutch it so hard it would break,
Or I’d plug my ears with a love song, then get scared and let go – and it repeats.

I hid it in the moonlight, but you know, the truth is that I was blooming. Please don’t get tread on at the corner and wither away.
To let go of everything and be able to protect the one thing that remains – thus I pray to the dawn.

Gekka
words: Kimiko
music: Sasaki Jun
arrangement: nano.RIPE

Doko kara asa ni naru? shizuka na sora   minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki
Warawareta tsuki nara kiete yuku nda   kinou no hougaku e

Usotsuki   okubyoumono   minna matomete boku nara   saite ita no wa yume no naka da

Tsuki no kage ni kakushiteta   hontou wa ne naiteta   namida wa mou nagarenai   karete shimatta no?
Nani mo ka mo yurusetara nagareru kamo shirenai kedo   mamoritai mono bakari da na

Itsu kara kikoeteta? boku no koe   sonna ni mo furueteta? okashii kana
Utatteta dake da yo   koko ni iru tte   ashita no hougaku e

Omoide   chirakaru heya   ashi no fumiba mo nai nara   subete nokoshite karada hitotsu de

Kurai doa wo kojiakete owaru tabi ni dekaketa   mawarimichi de mayotte mo   sayonara   koko de ii
Nani mo kamo mitometara mitsukaru kamo shirenai kedo   mamorenai mono bakari da na

Kara ni natte ita mama daiji ni shiteta no ni
Yubisaki de fureta kurai de kuzureru kara

Kawarugawaru te ni shite wa nigirishimete kowashitari
Ai no uta ni fusaide wa kowaku natte hanashitari   kurikaeshite

Tsuki no kage ni kakushiteta   hontou wa ne saiteta   magarikado de fumitsukete karete shimawanai de
Nani mo kamo tebanashite tatta hitotsu nokoru mono wo   mamoreru you ni inoru yoake

月花
作詞:きみコ
作曲:佐々木淳
編曲:nano.RIPE

どこから朝になる?静かな空 見ないふりをした指切り 小指の先
笑われた月なら消えてゆくんだ 昨日の方角へ

嘘つき 臆病者 みんなまとめてぼくなら 咲いていたのは夢の中だ

月の影に隠してた 本当はね泣いてた 涙はもう流れない 枯れてしまったの?
なにもかも許せたら流れるかもしれないけど 守りたいものばかりだな

いつから聞こえてた?ぼくの声 そんなにも震えてた?おかしいかな
歌ってただけだよ ココにいるって 明日の方角へ

思い出 散らかる部屋 足の踏み場もないなら すべて残してカラダひとつで

暗いドアをこじ開けて終わる旅に出掛けた 回り道で迷っても サヨナラ ココでいい
なにもかも認めたら見つかるかもしれないけど 守れないものばかりだな

空になっていたまま大事にしてたのに
指先で触れたくらいで崩れるから

代わる代わる手にしては握りしめて壊したり
愛のウタに塞いでは怖くなって離したり 繰り返して

月の影に隠してた 本当はね咲いてた 曲がり角で踏みつけて枯れてしまわないで
なにもかも手放してたったヒトツ残るモノを 守れるように祈る夜明け

5 thoughts on “Hataraku Maou-sama! – Gekka

  1. (after loooooong gooogling) yay XD the translated lyrik
    sankyu….

  2. Thank you so much! It’s very kind of you to translate japanese into English!!¥^^

  3. I can use the letter, to make a video with it?
    I will put to you the credits and a link to the blog.

  4. Pingback: Hataraku Maou-sama! – Tsumabiku Hitori | ...

  5. Pingback: Hataraku Maou-sama! – Star Chart | ...

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s