bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

RADWIMPS – Shuntou


RADWIMPS; originally released to Youtube on March 11, 2016

This is the fifth in a series of (currently) seven related songs personally released online by RADWIMPS.
1: 『白日』 (Hakujitsu)
2: 『ブリキ』 (Buriki)
3: 『カイコ』 (Kaiko)
4: 『あいとわ』 (Aitowa)
5: 『春灯』 (Shuntou)
6: 『空窓』 (Soramado)
7: 『夜の淵』 (Yoru no Fuchi)

A translation of the Youtube description, written by Noda Youjirou (the band’s frontman and songwriter):

This day has arrived again this year.
It’s been five years since then.
It feels like it’s been a very long time, but it also feels like it passed by in no time at all.
People who were new middle school students are now seniors in high school. Children who were one year old are now starting elementary school.
I, who was 25 years old, am now 30.

Over the days and months of these five years, a disparity has appeared in the degree of 『reconstruction』 for different regions. The Fukushima Daiichi nuclear disaster still has not been resolved. It is not under control. There are many regions that have begun to move forward, with their evacuation orders lifted, their cities steadily restored. On the other side, there are many people who still can’t return to their hometowns. On one end, there are people living in provisional housing who await the day they return home, and on the other, there are many who have given up on the return home and have begun lives in new places. There are also still people dying from the disaster’s aftereffects.
There are complicated discussions on many topics, such as whether or not nuclear generators are necessary. It’s just that, if it were only the earthquake and tsunami, I believe the disparity in recovery and the number of people who have given up on returning to their homelands would be smaller than it is now. There were no zones that had restrictions on mere entry. I wonder how many more years it will take for the sound of the word 『Fukushima』 to evoke what it was before March 11, 2011.
As usual, I am only able to worry and just wish for recovery, so I’ve written another song. Its title, 『春灯』,  is read “Shuntou”.
Please do listen.  

I don’t know if I’ll write songs for next year and beyond. I might go on doing it just as I have been. While I’ve been cutting off the sorrow of that one day of March 11 and making individual songs from them, little by little, I’ve started to feel like something isn’t right. It’s because I think some of that is within all of our songs. In fact, in these five years, we’ve had tragic incidents, accidents, and great happiness, so many things. And then, constantly influenced by all of those things, we’re making music. We mix all that together, and it becomes the music of our selves that are living through the 「present time」.

I think we need to not forget that overwhelmingly large experience. If we can contain even a little of the damage from the next great disaster, whenever it happens, we can change the meaning of that day’s earthquake.
I think when you look over the entire world, tragedies are happening one after another, whether it’s the work of humans or nature. The world moves at a pace so frenzied that emotions can’t keep up with it. It’s almost crushing. But that’s why there is also latent strength in the people who have realized that. To the best of my ability, I’d like to turn my eyes toward the light. I’d like for us to live hand-in-hand.
Even in this kind of world, I’d like to continue creating the sounds that have meaning in their creation.

The people of Qotori film made the video again this year. I was unable to go due to recording, so this year I left it to the combined staff of Qotori. The sky is the sky above Minamisouma. Year after year, thank you so much. Take care when you’re driving back. As with other years, Sugai-san helped as the sound engineer. My thanks.
And I thank all of you who sent in your words and your videos. Just reading each one made me feel like I would cry.

May the souls of those who died in the earthquake rest in peace.
May peaceful days come to those who continue to suffer even now.
And for all of the lives that were taken away by unreasonable forces, a prayer.

Spring Lights

In this world that has people I want to see,
Maybe there’s some tiny bit of meaning, that I, at least, am alive.

Like an evening rain, the memories pass on through.
I have no umbrella, so it just beats down on me.

It’s an uncharacteristically difficult thing – to grieve over the workings of this world,
And then quickly the flaws appear, and I smile bitterly.

If only you could be there next to me through those times.

This feeling, as though if I would appear in your eyes, that alone would be enough…
As though I want to have everything that makes you who you are…

Ah… As though I want to have…

In this world that has people I want to see,
I’m sure I’m fortunate just to be here, waking up today.

This feeling, as though if I would appear in your eyes, that alone would be enough…
As though I want to have everything that makes you who you are…

Ah… Ah…


Aitai hito ga iru kono sekai ni wa
Semete boku ga ikiru imi ga   wazuka demo   aru kana

Yuugure no ame no you ni   omoide wa toorisugiru
Kasa mo nai kara   utareru bakari

Gara ni mo naku muzukashii   kono yo no shikumi ureite mitari
Sugu ni boro ga dete   nigawarai

Sonna toki mo   tonari ni kimi ga   itara na

Kimi no me ni boku ga utsuru   tada   sore dake de ii you na
Kimi wo kimi tarashimeru   subete wo   boku no te ni shitai you na

Aa   shitai you na

Aitai hito ga iru kono sekai ni
Kyou mo mezameru   boku wa kitto   shiawase desu yo

Kimi no me ni boku ga utsuru   tada   sore dake de ii you na
Kimi wo kimi tarashimeru   subete wo   boku no te ni shitai you na

Aa      aa


せめて僕が生きる意味が わずかでも あるかな

夕暮れの雨のように 思い出は通り過ぎる
傘もないから 打たれるばかり

ガラにもなく難しい この世の仕組み憂いてみたり
すぐにボロが出て 苦笑い

そんな時も 隣に君が いたらな

君の眼に僕が映る ただ それだけでいいような
君を君たらしめる すべてを 僕の手にしたいような

あぁ したいような

今日も目覚める 僕はきっと 幸せですよ

君の眼に僕が映る ただ それだけでいいような
君を君たらしめる すべてを 僕の手にしたいような

あぁ  あぁ

3 thoughts on “RADWIMPS – Shuntou

  1. I would love to listen to that song if the GEMA wouldn’t have their asses so high up in the clouds that they think they own every piece of music on this entire planet until proven otherwise. <_<

  2. Thank you so much for translating this. Love your take on the lyrics.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s