…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

BUMP OF CHICKEN – GO

5 Comments

【Lyrics Translation】 BUMP OF CHICKEN, Granblue Fantasy The Animation OP, Butterflies

According to the band in interviews, once they heard the demo for this song, it was very quickly selected to be the lead song of the album. I feel like the lyrics paint a pretty interesting picture of Lyria, all the more impressive considering that this song was one that’s so close to the artists, with the tie-in coming so much later. Too bad the anime is delayed…

It’s also interesting how BUMP OF CHICKEN songs tend to have certain recurring words – specifically ‘body’ as I’ve also observed in “Fighter” and “Hello,world!”. I’m sure there are more (notably ‘gem’), so I was a bit hesitant about doing this before I’d heard the rest of the band’s work, but I decided to go through with it anyway for now. I’ll keep an eye out for new discoveries.

GO
Lyrics / Composition: Fujiwara Motoo

I realized that I was bad at walking, always bumping into things, covered in cuts,
With no clear idea of where I should go, on top of this round and uneven earth.
I’d only ever get scolded, so I froze up, hanging my head.
In that unmoving state, I was listening to the trumpets echoing far away.

Being at a loss, standing still, my tears made a little pool of water.
The countless lights reflected on the surface whisper to me with nostalgic voices.

Each time my heart gave birth to a gem, it rose high and gave me my name.
Shining even if it’s forgotten, the starry sky is something you created.
My body is desperately supporting me – no matter where I am, it will stick with me.
Even if I’m not strong, I want to laugh – the hand of courage wiped away my tears.

Everyone runs ahead in a hurry, full of excitement that the circus has come.
For some reason, I want to run too, even though I have no ticket.
I feel sure that I’d get scolded, for just wishing for something.
I always bump into things, covered in cuts, and yet I ran on top of the earth.

I have a habit of searching for reasons – “What did I want to do when I did this?”
To fix those into words someone else can understand – I’ll declare right now, that’s not happening.

This will be a wonderful day – I’m scared at the same time, but this is the future I chose.
Aiming at the place you want to go, the sun was here for the purpose of today.
My body is responding with full resolve – it’s more than used to a few little scrapes.
Is it okay for me to be happy about this? I’d like for today to go on as long as I live.

Someone’s voice calling for someone else, strangers to one another in the crowd.
The area was brimming with expectations – I, too, hurried on and ran.
It’s not that something changed; it’s not that I understood something.
There is no chair for me at the goal, but even so, I hurried and ran,
To not leave my thoughts and feelings alone.

This will be a wonderful day – a future I chose even though I wasn’t chosen.
The footprints I’ve been leaving all this time sing to me from behind, voices as one.
Each time my heart gave birth to a gem, it rose high and gave me my name.
Even if I’m not strong, it’s a funny thing, the first day I laughed with tears.

It’s not that something changed; it’s not that I understood something.
…Here on top of this round and uneven earth.

Someone’s voice calling for someone else, strangers to one another in the crowd.
…Here on top of this round and uneven earth.

GO
Lyrics / Composition: Fujiwara Motoo

Aruku no ga heta tte kidzuita   butsukatte bakari kizu darake
Doko ni iku beki ka mo aimai   dekoboko marui chikyuu no ue
Shikarete bakari datta kara   uzumuita mama de katamatta
Tooku de hibiku toranpetto   katamatta mama de kiite ita

Tohou ni kurete tachidomatte   naitara dekita mizutamari
Utsushita musuu no kirameki   natsukashii koe de sasayaku yo

Kokoro ga houseki wo umu tabi ni   takaku ukabete namae tsuketa
Wasurerarete mo zutto hikaru   hoshizora wa kimi ga tsukutta mono
Karada wa hisshi de sasaete iru   doko de arou to tada tsuite iku
Tsuyoku nakutatte waraitai   namida wo nugutta yuuki no te

Minna ga hashitte saki isogu   saakasu ga kita tte hashaide iru
Nan to naku boku mo hashiritai   chiketto mo motte inai no ni
Shikareru tte omoikomu   nanika negatta   sore dake de
Butsukatte bakari kizu darake   dakedo hashitta chikyuu no ue

Dou shitakute kou shita no ka   riyuu wo sagasu kuse ga aru
Hito ni setsumei dekiru you na   kotoba ni naotte tamaru ka yo

Totemo subarashii hi ni naru yo   kowagarinagara mo eranda mirai
Kimi no ikitai basho wo mezasu   taiyou wa kyou no tame ni atta
Karada wa honki de kotaete iru   surimuku teido wa mou narekko
Yorokonde ii mono nano ka na   isshou kyou ga tsudzuite hoshii

Dareka ga dareka wo yonda koe   shiranai doushi   hito no mure
Atari wa kitai de afureta   boku datte isoide hashitta
Nanika ga kawatta wake ja nai   nanika ga wakatta wake ja nai
Gooru ni boku no isu wa nai   sore demo isoide hashitta
Omoi wo hitori ni shinai you ni

Totemo subarashii hi ni naru yo   erabarenakute mo eranda mirai
Koko made tsunaida ashiato ga   ushiro kara koe wo soroete utau
Kokoro ga houseki wo umu tabi ni   takaku ukabete namae tsuketa
Tsuyoku nakutatte omoshiroi   namida to waratta saisho no hi

Nanika ga kawatta wake ja nai   nanika ga wakatta wake ja nai
Dekoboko marui chikyuu no ue

Dareka ga dareka wo yonda koe   shiranai doushi   hito no mure
Dekoboko marui chikyuu no ue

GO
作詞・作曲:藤原基央

歩くのが下手って気付いた ぶつかってばかり傷だらけ
どこに行くべきかも曖昧 でこぼこ丸い地球の上
叱られてばかりだったから 俯いたままで固まった
遠くで響くトランペット 固まったままで聴いていた

途方に暮れて立ち止まって 泣いたら出来た水たまり
映した無数の煌き 懐かしい声で囁くよ

心が宝石を生む度に 高く浮かべて名前付けた
忘れられてもずっと光る 星空は君が作ったもの
体は必死で支えている どこであろうとただついていく
強くなくたって笑いたい 涙を拭った勇気の手

皆が走って先急ぐ サーカスが来たってはしゃいでいる
なんとなく僕も走りたい チケットも持っていないのに
叱られるって思い込む 何か願った それだけで
ぶつかってばかり傷だらけ だけど走った地球の上

どうしたくてこうしたのか 理由を探すくせがある
人に説明出来るような 言葉に直ってたまるかよ

とても素晴らしい日になるよ 怖がりながらも選んだ未来
君の行きたい場所を目指す 太陽は今日のためにあった
体は本気で応えている 擦りむく程度はもう慣れっこ
喜んでいいものなのかな 一生今日が続いて欲しい

誰かが誰かを呼んだ声 知らない同士 人の群れ
辺りは期待で溢れた 僕だって急いで走った
何かが変わったわけじゃない 何かが解ったわけじゃない
ゴールに僕の椅子はない それでも急いで走った
思いをひとりにしないように

とても素晴らしい日になるよ 選ばれなくても選んだ未来
ここまで繋いだ足跡が 後ろから声を揃えて歌う
心が宝石を生む度に 高く浮かべて名前付けた
強くなくたって面白い 涙と笑った最初の日

何かが変わったわけじゃない 何かが解ったわけじゃない
でこぼこ丸い地球の上

誰かが誰かを呼んだ声 知らない同士 人の群れ
でこぼこ丸い地球の上

5 thoughts on “BUMP OF CHICKEN – GO

  1. I would like to obtain permission to use one of your translations (or at least a part of it) in a transgender story I’m working on. The site I’m posting on has approximately 8,000 hits per day, and the story itself will be serialized and contain approximately ten 2,000 word chapters., and I have no intent (at present) to publish it, except electronically on the website. The translation will make up less than 10% (I’m aiming for 5% or less) of the content of the overall story, but will provide a crucial backdrop for its development. Thank you for your consideration in this matter. – Haylee V

  2. > Lyrics / Translation: Fujiwara Motoo

    So is this official translation???

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s