…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

Wednesday Campanella – Audrey

3 Comments

【Lyrics Translation】 Wednesday Campanella, SUPERMAN

Apparently, “Eternal Fairy” (永遠の妖精, eien no yousei) is a common nickname for Audrey Hepburn in Japan; I’m not sure what the origin of that is. Also, “Happy Monday” is a technical term in Japan, but that’s not particularly important.

I’m actually not sure why I did this

Audrey
Wednesday Campanella
Lyrics / Composition: Kenmochi Hidefumi

Late night Friday, filled with anticipation
No problem with staying up a little
‘Cause starting tomorrow is the weekend
And a Happy Monday
Basically,
In Rome, it’s three days off

I’ll take Princess Ann out on a drive
Ride on a Vespa and go somewhere
A princess’s indulgence
In Rome, it’s three days off

Saturday morning, acting poised
No problem with oversleeping a little
With freshly baked croissants and coffee,
Awakening
Basically,
We’re having breakfast at Tiffany’s

Working on holidays, too
Feeling good, getting hungry
Free refills on coffee
We’re having breakfast at Tiffany’s

Eternal fairy, descended on the silver screen

In Rome, it’s three days off
And in Florence, and in Venice,
And in Milan,
And in Naples, it’s three days off

I’ll take Princess Ann out on a drive
Ride on a Vespa and go somewhere
A princess’s indulgence
In Rome, it’s three days off

Eternal fairy, descended on the silver screen

Oodorii
Suiyoubi no Campanella
Lyrics / Composition: Kenmochi Hidefumi

Kitai ni michita kinyoubi no shin’ya
Sukoshi yofukashi shitetete OK
Datta ashita kara wa donichi renkyuu to
Happii mandee
Tsumari
Rooma de wa sanrenkyuu

An oujo tsurete doraibu
Besupa notte doko e yuku
Ohimesama no douraku
Rooma de wa sanrenkyuu

Yoyuu kamashita doyoubi no asa
Sukoshi asanebou shita gurai de OK
Yakitate no kurowassan to koohii de
Omezame
Tsumari
Tifanii de choushoku kuu

Kyuujitsu mo eigyouchuu
Ii kanji ni onaka hette guu
Koohii okawari jiyuu
Tifanii de choushoku kuu

Ginmaku ni maiorita eien no yousei

Rooma de wa sanrenkyuu
Firentse mo   benechia
Mirano demo
Napori demo sanrenkyuu

An oujo tsurete doraibu
Besupa notte doko e yuku
Ohimesama no douraku
Rooma de wa sanrenkyuu

Ginmaku ni maiorita eien yousei

オードリー
水曜日のカンパネラ
作詞・作曲:ケンモチヒデフミ

期待に満ちた金曜日の深夜
少し夜更かししてててOK
だって明日からは土日連休と
ハッピーマンデー
つまり
ローマでは三連休

アン王女連れてドライブ
べスパ乗ってどこへ行く
お姫様の道楽
ローマでは三連休

余裕かました土曜日の朝
少し朝寝坊したぐらいでOK
焼きたてのクロワッサンとコーヒーで
お目覚め
つまり
ティファニーで朝食くう

休日も営業中
いい感じにお腹減ってグー
コーヒーおかわり自由
ティファニーで朝食くう

銀幕に舞い降りた永遠の妖精

ローマでは三連休
フィレンツェも ベネチアも
ミラノでも
ナポリでも三連休

アン王女連れてドライブ
べスパ乗ってどこへ行く
お姫様の道楽
ローマでは三連休

銀幕に舞い降りた永遠の妖精

3 thoughts on “Wednesday Campanella – Audrey

  1. Hi i just wanted to know if I request a translation for:
    Title: ピザ・プラネット (Pizza Planet)
    Artist: THE OTOGIBANASHI’S (feat. TA-HA)
    CD: BUSINESS CLASS (itunes link- http://apple.co/1gkKvzr)
    music video: https://www.youtube.com/watch?v=ikCqsNVDDto

    & it’s not related to any anime series
    & I could not find the original lyrics anywhere :( I’ve searched the whole internet…

    Thank you so much in advance if can get the lyrics and translate them, but even if you can’t translate them to English i would still be happy and very appreciative.

  2. This . nice. I don’t know why you did it either. Nonetheless I am happy you did.

  3. Thank you for the translation! I was lost on a few lines that didn’t make sense to me :)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s