…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.


1 Comment

SawanoHiroyuki[nZk]:mizuki & Tielle – Christmas Scene

【Lyrics Translation】 SawanoHiroyuki[nZk]:mizuki & Tielle, narrative / NOISEofRAIN

Official music video: [youtube] (Japanese IP required, though you can probably find mirrors)

I’d actually been working on this on-and-off (mostly off) ever since the song came out last year, but I held back because I wasn’t confident in my transcription by ear. Now that I’ve gotten to it with the CD release, I’m still not really sure if my line structure did the feeling of the song justice, but I do hope it comes through.

Christmas Scene
Music: Hiroyuki Sawano / Lyrics: Hiroyuki Sawano, Rie
Drums: YU “masshoi” YAMAUCHI
Bass: TOSHINO TANABE
Guitars: MASASHI TSUBAKIMOTO
Guest Vocals: mpi
Chorus: Benjamin, Gemie, mizuki, mpi, Tielle, [nZk]
Piano, Keyboards & All Other Instruments: HIROYUKI SAWANO

The snow brings us lovely dreams
The glow brings us cheerful smiles
Bright Christmas lights make us happy on freezing night
The snow brings us lovely dreams
The glow brings us cheerful smiles
If you believe in Father Christmas

Continue reading


Leave a comment

RADWIMPS – Soramado

【Lyrics Translation】 RADWIMPS; originally released to Youtube on April 8, 2018

This is the sixth in a series of (currently) six related songs personally released online by RADWIMPS.
1: 『白日』 (Hakujitsu)
2: 『ブリキ』 (Buriki)
3: 『カイコ』 (Kaiko)
4: 『あいとわ』 (Aitowa)
5: 『春灯』 (Shuntou)
6: 『空窓』 (Soramado)

The title of this song is read ‘Soramado‘, as two kanji together which mean “sky” and “window”. However, another valid reading for those characters is ‘Kuusou‘ – while this isn’t an established compound in Japanese, it has the same pronunciation as 空想 (fantasy, daydream, something imagined). Yojiro Noda, the frontman and songwriter of RADWIMPS, has clarified on Twitter that while he reads the title as ‘Soramado‘, he of course named the song to make both readings possible and honestly both ways are fine.

As far as my knowledge goes, RADWIMPS never released a similar song in 2017, so this song came as a surprise to me – but Noda has talked about how the making of the soundtrack for Kimi no Na wa. was a part of his healing process, so I’m sure his activities related to that played a part.

A translation of the video description, also written by Noda:

It’s been seven years since then. I’ve made another song this year. I didn’t make it time for March 11, but here it is today. Its title is 『Soramado』.

Namie High School of Fukushima closed on March 31 last year. I received letters from students in that school’s last graduating class. I wrote this year’s lyrics based on those.

Feelings from the moment the disaster happened, the feeling of leaving family, people who remain, people who leave – seven years is a huge amount of time for a teenager. As I don’t share that experience, all I can do is imagine it. I wanted to, as well as I could, take the feelings I received from those words and express them in sound in just the right measure. Please do listen.

Once again, this year’s video is by Qotori film. It’s the sky from March 11, 2018. It was a strange sky. This year, I asked Sawamoto-kun, who’s done work with me together with Sugai-san for years, to do the sound engineering.

May peaceful times come soon to the people who are still not free from the effects of the disaster even now. And for all of the lives that were lost in the disaster, a prayer.

Sky Window
RADWIMPS

How have you been doing since then?
Have you gotten used to the unfamiliar landscape yet?

Well, as for me, those words that should have been so unfamiliar
Have already become natural to me.

At the time, not knowing anything, we left the house like Dad told us to.
We just figured we’d be able to go back soon in two or three days – it’s been seven years since that day.

Continue reading


1 Comment

Yanagi Nagi – Ao no Parade

【Lyrics Translation】 Yanagi Nagi, euaru

I’m not sure how it happened, but this seems to be the non-single song I’ve listened to the least from this album. Pretty nice, though.

Blue Parade
Lyrics: yanaginagi
Music & Arrangement: Dan Miyakawa

All these wrong forecasts every day.
Suddenly, a rainbow crossed through my heart.

Softly,
A balloon comes down;
I extend my hand, try to grab it,
And I fly, too.

Continue reading


2 Comments

la la larks – Reset

【Lyrics Translation】 la la larks, Culture Vulture

This translation is part of the School Food Punishment lyrics project, under the la la larks branch.

According to an interview, the basis for this song has actually existed since just about when the band was founded five years ago; it was never actually performed live (like Massive Passive), but they revisited the concept because Turkey (the drummer) pushed for it.

Reset
lyrics, music & arrangement: la la larks

Let’s draw a brilliant dream;
I’ll throw away the me who wrote off my destiny, right now.

I can see the negative points join hands
And block the way in front of me.
I accept this as part of my destiny again.
I don’t need any pride.

Continue reading


Leave a comment

la la larks – Ushinau

【Lyrics Translation】 la la larks, Culture Vulture

This translation is part of the School Food Punishment lyrics project, under the la la larks branch.

Lose
lyrics, music & arrangement: la la larks

Places I can’t go back to, extended fingertips.
Every bit of my body is calling for you.
The feelings that overflowed are gray.
In this room like an aquarium, I’m drowning.

The distance between us, forever unclear,
Grows larger the more I struggle.

Continue reading


Leave a comment

la la larks – Tarinai

【Lyrics Translation】 la la larks, Culture Vulture

This translation is part of the School Food Punishment lyrics project, under the la la larks branch.

First impressions: For me, this is the standout track of the album. To me, this feels like a natural branch of where SFP was going in Prog-Roid, when Yumi Uchimura + Ryou Eguchi’s influence seemed at its height, so maybe they felt more freedom to explore and refine that space in the years after? As just a fan, of course, I have limited insight into what’s actually happening behind the scenes, but where I’m sure many disliked the style change at the time, I welcome this. (Honestly stuff like this makes me unsure whether continuing to tie la la larks stuff to the SFP project is a good decision – as though maybe it’s an association that we should move on from…)

Not Enough
lyrics, music & arrangement: la la larks
horn arrangement: Shin Kono

Night, going home and making deliberate noise with my footsteps.
A kind of damp feel on my skin.
The wind carries the season away,
So I’ve stopped waiting for you.

Continue reading


1 Comment

la la larks – Massive Passive

【Lyrics Translation】 la la larks, Culture Vulture

This translation is part of the School Food Punishment lyrics project, under the la la larks branch.

Massive Passive
lyrics, music & arrangement: la la larks
strings arrangement: Ishitsuka Tooru

Chasing like the sun and the moon,
Temporary values, and the momentary wind –
Embracing them fully as they are,
Right now, I’m alive.

Arms open on top of a rope,
Quietly, ever so quietly,
A sweet scent comes from the bottom of the darkness –
I honed the sensation in my feet.

Continue reading