bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.

1 Comment

MAMI KAWADA – a frame

MAMI KAWADA, c/w Shakugan no Shana S OP Prophecy

a frame

In the moment when I blink, it all turns sepia.
The scenery I got used to seeing isn’t here today.

I lament in a useless picture that doesn’t run and fade.
I want to leave behind at least a final moment.

Continue reading


Shakugan no Shana S – portamento

Kawada Mami, Shakugan no Shana S insert song (episode 4), SAVIA

Requested by fred… on January 7, 2009. orz

Regarding the album title, which shows up in one of this song’s lines… Supposedly, savia is the Spanish word for the veins of a leaf, so the Japanese word that appears in the lyrics (葉脈, youmyaku) is pronounced savia. (However, apparently, savia in Spanish actually means tree sap.)

A difficult song to interpret, overall.

EDIT 11/01/2010: Apparently, this song was featured in Shakugan no Shana S. Time for a category switch.

Lyrics: Kawada Mami
Composition: Nakazawa Tomoyuki
Arrangement: Nakazawa Tomoyuki / Ozaki Takeshi

When both the spilling tears and the tree that withered away faintly rock the branches,
A single moment of summer’s blue suddenly flits past my eyes.

For some reason, the fading time is lonely.
With those eyes that seem to know everything, you look completely like an adult.
My smiling face felt the pain of being pierced.

Ah, if I gather the dead leaves now
And write a letter, could I meet you someday?

Continue reading