…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.


Leave a comment

DAOKO – Moshimo Bokura ga GAME no Shuyaku de

DAOKO, Moshi mo Bokura ga GAME no Shuyaku de / Daisuki with TeddyLoid / BANG!

 

If We Were The Main Characters Of A Game
Lyrics: DAOKO
Composition: Kojima Hideya (ORESAMA), DAOKO
Arrangement: Kojima Hideya (ORESAMA)

If we were the main characters of a game,
If we were capable of changing the world,
We’re always moving through our sadness,
Struggling, struggling,
Heroes, superhuman.

Who are we?
What have we
Been doing with our lives?

What to do, baby?
Pick a command: → Fight,
Or do we → Run Away?

Continue reading


2 Comments

RADWIMPS – Shuntou

RADWIMPS; originally released to Youtube on March 11, 2016

This is the fifth in a series of (currently) five related songs personally released online by RADWIMPS.
1: 『白日』 (Hakujitsu)
2: 『ブリキ』 (Buriki)
3: 『カイコ』 (Kaiko)
4: 『あいとわ』 (Aitowa) (official JP/EN)
5: 『春灯』 (Shuntou)

A translation of the Youtube description, written by Noda Youjirou (the band’s frontman and songwriter):

This day has arrived again this year.
It’s been five years since then.
It feels like it’s been a very long time, but it also feels like it passed by in no time at all.
People who were new middle school students are now seniors in high school. Children who were one year old are now starting elementary school.
I, who was 25 years old, am now 30.

Over the days and months of these five years, a disparity has appeared in the degree of 『reconstruction』 for different regions. The Fukushima Daiichi nuclear disaster still has not been resolved. It is not under control. There are many regions that have begun to move forward, with their evacuation orders lifted, their cities steadily restored. On the other side, there are many people who still can’t return to their hometowns. On one end, there are people living in provisional housing who await the day they return home, and on the other, there are many who have given up on the return home and have begun lives in new places. There are also still people dying from the disaster’s aftereffects.
There are complicated discussions on many topics, such as whether or not nuclear generators are necessary. It’s just that, if it were only the earthquake and tsunami, I believe the disparity in recovery and the number of people who have given up on returning to their homelands would be smaller than it is now. There were no zones that had restrictions on mere entry. I wonder how many more years it will take for the sound of the word 『Fukushima』 to evoke what it was before March 11, 2011.
As usual, I am only able to worry and just wish for recovery, so I’ve written another song. Its title, 『春灯』,  is read “Shuntou”.
Please do listen.  

I don’t know if I’ll write songs for next year and beyond. I might go on doing it just as I have been. While I’ve been cutting off the sorrow of that one day of March 11 and making individual songs from them, little by little, I’ve started to feel like something isn’t right. It’s because I think some of that is within all of our songs. In fact, in these five years, we’ve had tragic incidents, accidents, and great happiness, so many things. And then, constantly influenced by all of those things, we’re making music. We mix all that together, and it becomes the music of our selves that are living through the 「present time」.

I think we need to not forget that overwhelmingly large experience. If we can contain even a little of the damage from the next great disaster, whenever it happens, we can change the meaning of that day’s earthquake.
I think when you look over the entire world, tragedies are happening one after another, whether it’s the work of humans or nature. The world moves at a pace so frenzied that emotions can’t keep up with it. It’s almost crushing. But that’s why there is also latent strength in the people who have realized that. To the best of my ability, I’d like to turn my eyes toward the light. I’d like for us to live hand-in-hand.
Even in this kind of world, I’d like to continue creating the sounds that have meaning in their creation.

The people of Qotori film made the video again this year. I was unable to go due to recording, so this year I left it to the combined staff of Qotori. The sky is the sky above Minamisouma. Year after year, thank you so much. Take care when you’re driving back. As with other years, Sugai-san helped as the sound engineer. My thanks.
And I thank all of you who sent in your words and your videos. Just reading each one made me feel like I would cry.

May the souls of those who died in the earthquake rest in peace.
May peaceful days come those to continue to suffer even now.
And for all of the lives that were taken away by unreasonable forces, hands together in prayer.

Spring Lights
RADWIMPS

In this world that has people I want to see,
Maybe there’s some tiny bit of meaning, that I, at least, am alive.

Like an evening rain, the memories pass on through.
I have no umbrella, so it just beats down on me.

Continue reading


Leave a comment

Gunslinger Girl -Il Teatrino- – doll

Lia & Tada Aoi, Gunslinger Girl -Il Teatrino- ED, doll / human

doll
Lyrics / Composition: Maeda Jun
Arrangement: ANANT-GARDE EYES
Vocals: Lia (track 1), Tada Aoi (track 2)

A doll that has no heart
Was born from warm hands.
It does not laugh,
Nor does it speak.

Continue reading


5 Comments

la la larks – Q And A

la la larks, c/w Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan ED Hallelujah

Q And A
Lyrics/ Composition / Arrangement: la la larks

Endlessly, I continue on.
Never knowing where I’m going to arrive,
The question marks are always in control of my mind.

Sadness, happiness – which one is more abundant?
It’s the presence or lack of talent, the conclusion of hard work.

Comparing to others, swinging between joy and fear,
Affirmation and denial, repeating again,
Mixing in my hopes, assigning points,
I’m trying to find out my own value.

Continue reading


3 Comments

la la larks – Hallelujah

la la larks, Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan ending theme

Hallelujah
Lyrics / Composition / Arrangement: la la larks

More uncertain than the whims of fortune,
And yet I’m powerfully attracted – this feeling has no name.
Just when I’d accepted things and ceased to struggle,
I came to terms with the contradictions, the riddles, the absurdity, everything.

If I’m with you, I can protect tomorrow.

Continue reading


Leave a comment

GANGSTA. – Yoru no Kuni (TV-size lyrics)

Annabel (produced by STERO DIVE FOUNDATION), GANGSTA. ending theme

This translation was done by ear [= 耳コピ], so there may end up being errors in the transcription, which may affect the TL. I’ll make sure to update once the full official lyrics are out.

Country of Night
Lyrics: Annabel
Composition / Arrangement: R・O・N
Produced by STEREO DIVE FOUNDATION
Vocals: Annabel

In the forgotten ash-covered city,
I was looking for what I’d lost.
Even if you, with your red eyes, offered a prayer in your little voice,
My ears were covered.

Rather than extending a hand, let’s hide away.

Pointing at the broken sky,
We laugh together, with childish eyes.
Let’s bathe in the light that peeks out
From the gap in the night, and sleep right here,
Together, you and me.
Ah…

Yoru no Kuni
Lyrics: Annabel
Composition / Arrangement: R・O・N
Produced by STEREO DIVE FOUNDATION
Vocals: Annabel

Boku wa wasurerareta hai tsumoru machi de
Nakushimono wo sagashiteta
Akai me wo shita kimi ga chiisa na koe de inotte mo
Mimi wo fusaideta

Te wo nobasu yori kakurete shimaou

Wareta sora wo yubisashi
Kodomo no me de waraiau
Yoru no sukima kara nozoku hikari wo
Abite koko de nemurou
Kimi to futari de
Aa

夜の国
作詞:Annabel
作曲・編曲:R・O・N
Produced by STEREO DIVE FOUNDATION
歌:Annabel

僕は忘れられた灰積もる街で
失くし物を探してた
赤い目をした君が小さな声で祈っても
耳を塞いでた

手を伸ばすより隠れてしまおう

割れた空を指さし
子供の目で笑い合う
夜の隙間から覗く光を
浴びてここで眠ろう
君と二人で
あぁ