…VOICE

bambooXZX's personal blog, mostly dedicated to song lyrics translation from Japanese to English.


Leave a comment

Fate/Grand Order – Kuuhaku

【Lyrics Translation】 Sakamoto Maaya, Fate/Grand Order Arcade theme song; c/w Gyakkou

Blank Space
Lyrics: Sakamoto Maaya
Composition / Arrangement: la la larks
Strings Arrangement: Ishitsuka Tooru / Eguchi Ryou

When I looked back, you were no longer in sight.
You won’t say anything to the end, I see, to touch upon the heart of the matter.

No one can fill in the blank space inside me.
I’m sure there are lights I will see ahead, but…

Continue reading


Leave a comment

Fate/Grand Order – Gyakkou

【Lyrics Translation】 Sakamoto Maaya, Fate/Grand Order -Cosmos in the Lostbelt- opening theme

The title is officially romanized as “Gyakko”, but oh well.

Backlight
Lyrics: Sakamoto Maaya
Composition: Izawa Ichiyou
Arrangement: Izawa Ichiyou / Eguchi Ryou

I was melancholic, seeing the same ceiling there every time I woke up,
Telling me that this is reality – there is no exit from here.

How do I put this to an end? Both completion and destruction are stories that will never arrive.
If my destiny is already set in stone,
Then I won’t imagine the future I couldn’t choose – that’s what I vowed, but…

Continue reading


Leave a comment

Fate/Grand Order – Eternity Blue

【Lyrics Translation】 Ayumi, Fate/Grand Order ending theme

There’s very little information publically available about the vocalist, including how her name is actually pronounced. Unless there’s something I’m seriously overlooking (possible), I imagine the one way to find out more would be to attend one of FGO’s live events.

Eternity Blue
Vocals: Ayumi
Lyrics / Composition: sachi
Arrangement: Nagai Masamichi

I didn’t know how to shed tears, or how to laugh.
In the future that I searched for blindly, what would I wish for?

I’d thought that the sky was always the grey of ash.
You taught me the true color of this world.

Continue reading


Leave a comment

K-ON! – Prologue

【Lyrics Translation】 Manabe Nodoka (CV: Fujitou Chika), K-ON! character image song series: Nodoka Manabe

Prologue
Lyrics: Oomori Shouko
Composition / Arrangement: Maezawa Hiroyuki
Vocals: Manabe Nodoka (CV: Fujitou Chika)

Wind, blowing past the nape of my neck, growing colder second by second.
The sound of dragonfly wingbeats; the scent of olive trees.

During these sunset times, I’d like to pine for somebody –
Or so I joke; you see, the clarity of the sky makes me honest.

Continue reading


Leave a comment

K-ON!! – Hidamari Living

【Lyrics Translation】 Manabe Nodoka (CV: Fujitou Chika), K-ON!! Character Image Songs: Nodoka Manabe

Sunny Living
Lyrics: Oomori Shouko
Composition / Arrangement: Maezawa Hiroyuki
Vocals: Manabe Nodoka (CV: Fujitou Chika)

Rays of spring sunshine, thawing the needle ice.
The horsetail shoots are getting ready to appear, I’m sure.
Hey, line up the many seasons.
They’ve come to welcome us, here, in this way.

Pulling ahead, falling back, they grew long like they were in a race.
If only in height, they’re almost like people grown up.

Continue reading


Leave a comment

RADWIMPS – Soramado

【Lyrics Translation】 RADWIMPS; originally released to Youtube on April 8, 2018

This is the sixth in a series of (currently) six related songs personally released online by RADWIMPS.
1: 『白日』 (Hakujitsu)
2: 『ブリキ』 (Buriki)
3: 『カイコ』 (Kaiko)
4: 『あいとわ』 (Aitowa)
5: 『春灯』 (Shuntou)
6: 『空窓』 (Soramado)

The title of this song is read ‘Soramado‘, as two kanji together which mean “sky” and “window”. However, another valid reading for those characters is ‘Kuusou‘ – while this isn’t an established compound in Japanese, it has the same pronunciation as 空想 (fantasy, daydream, something imagined). Yojiro Noda, the frontman and songwriter of RADWIMPS, has clarified on Twitter that while he reads the title as ‘Soramado‘, he of course named the song to make both readings possible and honestly both ways are fine.

As far as my knowledge goes, RADWIMPS never released a similar song in 2017, so this song came as a surprise to me – but Noda has talked about how the making of the soundtrack for Kimi no Na wa. was a part of his healing process, so I’m sure his activities related to that played a part.

A translation of the video description, also written by Noda:

It’s been seven years since then. I’ve made another song this year. I didn’t make it time for March 11, but here it is today. Its title is 『Soramado』.

Namie High School of Fukushima closed on March 31 last year. I received letters from students in that school’s last graduating class. I wrote this year’s lyrics based on those.

Feelings from the moment the disaster happened, the feeling of leaving family, people who remain, people who leave – seven years is a huge amount of time for a teenager. As I don’t share that experience, all I can do is imagine it. I wanted to, as well as I could, take the feelings I received from those words and express them in sound in just the right measure. Please do listen.

Once again, this year’s video is by Qotori film. It’s the sky from March 11, 2018. It was a strange sky. This year, I asked Sawamoto-kun, who’s done work with me together with Sugai-san for years, to do the sound engineering.

May peaceful times come soon to the people who are still not free from the effects of the disaster even now. And for all of the lives that were lost in the disaster, a prayer.

Sky Window
RADWIMPS

How have you been doing since then?
Have you gotten used to the unfamiliar landscape yet?

Well, as for me, those words that should have been so unfamiliar
Have already become natural to me.

At the time, not knowing anything, we left the house like Dad told us to.
We just figured we’d be able to go back soon in two or three days – it’s been seven years since that day.

Continue reading


Leave a comment

K-ON! – Lovely Sister LOVE

【Lyrics Translation】 Hirasawa Ui (CV: Yonezawa Madoka), K-ON! character image song series: Ui Hirasawa

Lovely Sister LOVE
Lyrics: Oomori Shouko
Composition: Tamura Shinji
Arrangement: Komori Shigeo
Vocals: Hirasawa Ui (CV: Yonezawa Madoka)

Since the day I was born, we’ve gotten along well, Yeah Yeah
Our meeting was destiny, right? It must have been
We split everything in half, so we’ve got Peace Peace
The happiness doubles itself

Morning’s here! Food is ready!
Your bed hair is sticking up!
I wonder why – you’re so cute I can’t leave you alone

Continue reading